**Forward * 轉帖**
Who says our English is teruk?
Just read below – Ours is simple, short, concise, straight-to-the-point, effective etc.
Malaysian English VS. British English
WHEN GIVING A CUSTOMER BAD NEWS
Britons: I’m sorry, sir, but we don’t seem to have the sweater you want in your size, but if you give me a moment, I can call the other outlets for you.
Malaysians: No stock.
RETURNING A CALL
Britons: Hello, this is John Smith. Did anyone call for me a few moments ago?
Malaysians: Hello, who call?
ASKING SOMEONE TO MAKE WAY
Britons: Excuse me, I would like to get by. Would you please make way?
Malaysians: S-kew me. (Excuse me)
WHEN ASKING FOR PERMISSION
Britons: Excuse me, but do you think it would be possible for me to enter through this door?
Malaysians: (pointing at the door) Can ah?
WHEN ENTERTAINING
Britons: Please make yourself right at home.
Malaysians: No need shy shy one lah!
*Malaysian love to add Lah! Loh! Leh! Lih! behind the words
WHEN DOUBTING SOMEONE
Britons: I don’t recall you giving me the money.
Malaysians: Where got?
WHEN DECLINING AN OFFER
Britons: I would prefer not to do that, if you don’t mind.
Malaysians: Don’t want lah !
WHEN ASKING SOMEONE TO LOWER THEIR VOICE.
Britons: Excuse me, but could you please lower your voice? I’m trying to concentrate over here.
Malaysians: Shut up lah!
WHEN ASSESSING A TIGHT SITUATION.
Britons: We seem to be in a bit of a predicament at the moment..
Malaysians: Die lah!!
WHEN SOMEONE DID SOMETHING WRONG
Britons: This isn’t the way to do it. Here, let me show you.
Malaysians: Like that also don’t know how to do!
WHEN ONE IS ANGRY
Britons: Would you mind not disturbing me?
Malaysians: You Puki! (Hokkien rude word)
Malaysian Chinese VS China
马来西亚华人vs中国人
中国人 :今晚你有空吗?我没空!
马来西亚华人 :今晚你得不得空?我不得空!
马来西亚华人 :今晚你得不得空?我不得空!
中国人 :饼乾受潮了…。
马来西亚华人 :饼乾'漏风'了…。
中国人 :从上海去苏州要多少个小时?
马来西亚华人:从上海去苏州要几粒钟?
中国人 :难道他不可以来吗?
马来西亚华人:你不给他不来啊?
中国人 :周杰伦不喜欢穿内裤。
马来西亚华人:周杰伦不喜欢穿底裤。
中国人 :我一向都是这样的
马来西亚人:我一路来都是这样的啦
中国人 :我的手机掉进沟渠了。
马来西亚华人:我的手机掉进龙沟了。
中国人 :这样你不是很不值得吗?
马来西亚华人:这样你'马'很不 '歹'?
中国人 :你真是聪明!
马来西亚华人:你真是pan nai!(源自马来语pandai,聪明的意思)
中国人 :你安静!
马来西亚华人:你diam diam!(源自马来语diam,安静的意思)
中国人 :我要去银行取款。
马来西亚华人:我要去银行'按钱'。
中国人 :为什麼?
马来西亚华人:做麼 LEH ?
中国人 :你很强~
马来西亚华人:你很够力~
中国人 :明天也叫他一起去吧!
马来西亚华人:明天叫'埋'他一起去!
中国人 :我很郁闷~~~
马来西亚华人:我很'显'(sien)啊~~~~('显'比郁闷的境界更高)
中国人 :你再说我就打你!
马来西亚华人:你再说我就hood你!(有点粗俗的)
中国人 :你在说什麼?
马来西亚华人:你在说sommok?
中国人 :你不要令我丢脸~
马来西亚华人:你不要'下水'我~
中国人 :真被你气到…。
马来西亚华人:被你炸到…。
中国人 :你别乱来~
马来西亚华人:你表乱乱来~
中国人 :你很无聊
马来西亚华人:你很废
中国人 :XX你
马来西亚华人:Kanasai(意思是像大便一样,骂人的话)
中国人 :迫切
马来西亚华人:bek chek
中国人 :我们一起吃这碗面~
马来西亚华人:我们'公司'吃这碗面~(源自马来语的kongsi,就是一起分享的意思)
中国人 :我们结婚吧!
马来西亚华人:我们结'分'吧!('婚'字受粤语影响,所以音不标准)
中国人 :今天的天气很热~
马来西亚华人:今天的天气热到。。。。。。。。。。。。。('到'字要拉长,然后没有下文了)
中国人 :哇!
马来西亚华人:哇捞weh!!!!
中国人 :我受不了他!
马来西亚华人:我behtahan他!
中国人:我死活都要。
马来西亚华人:我死都要。
中国人:他不靠谱。
马来西亚华人:他信不过。
中国人:真不好意思。
马来西亚华人:pai seh...
中国人:要尝一尝面条吗?
马来西亚华人:要吃面吗?
中国人:我的皮包落在车裏了?
马来西亚华人:我的钱包漏在车上。
中国人:堵车。
马来西亚华人:塞车。
中国人:现在是两点十五分。
马来西亚华人:现在是两点三个字。

…if u don’t, someone else will
0 comments:
Post a Comment